第319章 寝宫灵位(2/2)
萨囊死后受到家乡人的特别尊重,他的坟墓四周禁猎、禁耕,每年的农历五月十三是大祭。1901年,萨囊陵地的区域被划归陕西开垦,牧民被迫迁徙,但是每年的五月十三依旧会走几百里路回到陕西的萨囊陵地祭祀。萨囊陵地的祭祀,在他死后的三百多年间从未间断。
孙一感慨万千。
后世居然有人鼓吹满清时期的民族关系最融洽。满清只不过是最无耻,将不利于它的历史全然抹去了而已。
孙一下令,将三篇檄文各抄录两份,一份入美岱召藏经阁保存,一份送九原由参谋部归档。
孙一下令,美岱召中轴线上的阿勒坦汗寝宫改为大金国烈士祠。
左翼骑兵这次出征同满洲兵有几次小规模交锋,共计烈士三十七名。中原的传统是战死之后“马革裹尸还乡”,草原的传统是死者就地安置。
萨满教的风俗,人死后落在哪里,哪里就是墓地。藏传佛教认为,人活着是灵魂在身体里,人死后是灵魂飘在虚空,所以尸体并不重要,应当自然地归还于天地。
所以左翼骑兵的三十七名烈士没有尸首。
孙一尊重草原的风俗,但是不想他们象野草一样被人遗忘。因为这一次战死的烈士不是因为草原大汗之间无谓的争斗死去,他们献出生命是为了悍卫同伴的生存权利。
孙一下令记录烈士的名字、年龄、生前细节,保存于阿勒坦汗寝宫。如果家人不反对,在阿勒坦汗寝宫内设立烈士灵位享受后人祭奠。阿勒坦汗寝宫作为烈士祠,永远向百姓开放。
美岱召的僧人没有参与烈士祠的事,也没有提出反对。
大板升的百姓认定,烈士要么已经由此升为翁衮,要么已经灵魂升入佛国。百姓商量之后杀掉九只羊,作为对烈士的统一祭奠。
——————
参考资料
有关《蒙古源流》作者的名字
《蒙古源流》的作者在很长一段时期内被认为是sanang。
《蒙古源流》蒙文抄本中作者的名字始终多作γang,间或作saqan。
在鄂尔多斯实地,作者名字的读音均是saγang。
当代多位学者考证古蒙文发音,指出由于故宫精钞本和殿本有误,误传作者为sanang。现在学界基本采取了saγang(萨冈)的读法。
但是由于历史原因,大量文献资料都记录《蒙古源流》作者为萨囊。本文将错就错,也称之为萨囊。