恶魔的种类(2/2)
Ba1be1eet:原为智天使堕天后成为地狱祭司长与人订卖魂契约的魔王代表。
douma:死之沈默天使。埃及守护者。
sarie1:昔为大天使因将月之魔法授予迦南女祭司而获罪于太阳神(在基督教中自然改成神了)在被放逐前潇洒地离开了天界。
mephistphe1es:恨恶“光”者。中世纪魔法师之神与浮士德订约的魔神。
Rophoca1e:地狱的宰相支配人间所有财富。
me1i1im:使徒保罗称其为“空中大军的君王”《启示录》中“使土地和海水变苦”的天使。
Rahab:原始的混沌之海的支配者。《以赛亚书》有提及其名。另有三则传说与Rahab有关一是神创造天地时命Rahab将天上的水和地上的水分开他拒不从命而被斩为两截天上的水和地上的水因此被强行分开Rahab自然因抗拒神被打入地狱。后来天使拉结尔之书失落时为免人与恶魔为争夺此书陷入大战神命Rahab找回此书于是他从红海海底找回呈缴因此功得以复权。好景不常Rahab支持的埃及法老兴兵追赶逃走的以色列人神命Rahab分开红海让以色列人渡过Rahab再度拒不从命于是又被神给打回了地狱。
路西华(Lunetbsp;这个名字的意思是“带来光明者”。在拉丁文中有“拂晓的明星(金星)”之意。
《以赛亚书》第十四章写到:
“明亮之星早晨之子啊你为何从天上坠落你这攻陷列国的为何被砍倒在地。你心里曾说我要升到天上我要高举我的宝座在神的众星之上我要坐在聚会的山上在北方的极处我要升到高云之上我要与至上者同等。然而你必坠落阴间到坑中极深之处。”
路西华在身为六翼炽天使长的时候名为“路西斐尔(Lunetbsp;在基督教传承中路西斐尔曾被允许陪侍于神的右侧是深受信赖的天使。他光辉耀眼拥有凌驾周围天使的美与勇气还拥有六对羽翼。
路西斐尔成为堕天使的理由有几个说法。
第一、他的心被邪恶蒙蔽想取代神自己坐上王位。
第二、路西斐尔看到地上的人类受苦神却不加以拯救因而成为愤怒的堕天使。堕落后的路西斐尔改称为路西华据说他堕落的场所是和耶路撒冷相对的南半球。
(雅雅曾在一个美国人所著的《圣经释义》中看到另一种说法:路西华之所以成为堕天使不是他企图比神更强而是神害怕他比自己更强;因此将他打下地狱以绝后患!……虽然这样的说法是对神的品质的挑战但是雅雅还是觉得这种理由最可信。)
接下来谈谈路西华的性格。他的性格可以用三种动物来比喻就是豹、狮与狼。豹的意义是“神与人类的敌人”狮子是“墓地的守卫”狼是夜行性动物有把人送到冥界的形象。除此之外这三种动物的头一个字母(Leopard、Lion、Lupus)都和Lunetbsp;据说大天使米凯尔和堕天使路西华还被赋予神的两种性格。米凯尔是“神表面的容貌、正义、公正、慈悲”;路西华则是“神内在的容貌”。
路西华与蛇的因缘可以说是从伊甸园的亚当夏娃就开始了。由于他可以自由变身便变身为蛇诱惑夏娃吃下智慧树的果实之后亚当也吃了。这就是人类的原罪。他常和蛇的形象结合也会以古蛇(龙)的形态出现。
但丁《神曲》中可以看到路西华在地狱底部啃食被冰冻的罪人。在米尔顿的《失乐园》中虽失去天使的光辉但仍保有身为君主的威严。
在那玉座上君临黑暗的那位支配者就是曾被誉为至高无上的王者——“光之明星”——现在被称为路西华……
路西华之谜
在很多人的意识中路西华=撒旦但对所有相关资料分析后还现在研究圣经的人士之中有三点争议:
先Lucifer一词不见于圣经Lucifer语自拉丁(意为Lightbearer希腊文的phosphoRusoreosphoRos)直指themorningstar(相当于现实世界中黎
明时的金星用来指金星的名称又有hesperusnetonetus见i11iamsmith的smaLLeRcLassIcaL)自然亦可拟人化于他意上。所以它与希伯莱系统的传说无关(eg圣经中的撒旦satan是翻自希伯莱文的英文)。
他原是非基督教系中的黎明(即光明)之神。
二中世纪有一诗中题到:
……Luciferhofa11esttheefromtheheaven……(路西华你如此由苍穹而降)。
看了这个我自然想到《以赛亚书》中的“明亮之星早晨之子啊!你为何从天上坠落?”又想到《最终圣战》中雅典娜的台词“黎明之子路西华你居然从天而降……”
也有人认为这里提到的fa11是“下凡”不是“堕落”heaven也不是指天堂而是天空。可把这段想做是黎明曙光的拟人化……
三翻译出版ingJames版圣经的5o多位学者还是“借”用该词来代替netite(巴勒斯坦一带)神话中的“he1a1”sonof“shahar”(“dan”)于刚才提到的《以赛亚书》十四章:
Isaiah14:12hoartthoufa11enfromheavenoLunetofthe
morning!hoartthounethinetthe
nations!
有人说实际上这段是拿来骂po1itica11y(巴比伦之王)至于是否又可推而广之于一般的“邪恶”“邪恶之”……就看“权威”们对圣经的“郢书燕说”了。
这用法是如此的普遍以至当mi1ton(米尔顿)写《失乐园》时很自然地用了Lucifer。《失乐园》中有一大部的情节乃mi1ton(米尔顿)个人的文学创作不能视为圣经的“解译本”详读两者便能清处地查觉。当今通俗的“恶魔学”乃是将两者混淆的产物这倒无可厚非只是实在无以做为论点的依据。有时我们必须分清楚:何者取自圣、何者取自基督教前(异教)文化何者又是作家的创作。中世纪乃至文艺复兴时基督教经历了一次与希腊神话的混同但丁的《神曲》中可以很明显地见到。此混同仅及于俗世层面。不过讨论圣经或相关知识时这些因素并不是非常重要 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄