维护得法鬼各安居(13)营造洽当人自有份(2/2)
That with music loud and long,
和此天音…高逸而长飞
I would build that dome in air,
我将重建…起高穹于虚空之上
That sunny dome! those caves of ice!
彼当阳之穹顶!…彼寒室之冰霜
And all who heard should see them there,
夫聆乐之人…必皆得仰望
And all should cry, Beware! Beware!
群来欢呼,…慎敬!慎敬!
His flashing eyes, his floating hair!
何比目之凌光,…散发而飘扬!
Weave a circle round him thrice,
众当拥戴…恭维三匝于周遭
And close your eyes with holy dread,
闭目以听…诚恐诚惶
For he on honey-dew hath fed,
彼曾幸运…啜蜂露之灵甘
And drunk the milk of Paradise.
更饮仙醪…分天廷之琼浆……!
【后生側批:后生梦游恢台,当场录下!因那宋夫子乃世外高人,原创俗权归后生所有!】
-----“果然是大梦游家!你这诗我先给你译到这儿!以后再润sè!”
==宋玉对空轻轻吐了口气道。
那瑛格兰梦游家SamuelTaylorColeridge正与杜牧在《阿房宫》中欣赏歌舞,忽听北方炮声隆隆…忙登高眺望,但见:
那塞外茫茫草原上…一金顶宫阙…从地涌出…周遭美景蜃发…可转眼纷蹦离析…化为乌有……
-----“啊…!这倒象是你的诗中印象…不知是谁在朗诵…此人的诗力摄动好生了得!”==那杜牧赞道。
-----“一定是…宋夫子…!是他在诠释…!”==那SamuelTaylorColeridge叫道。
那宋玉复望东海之中,有仙山于虚无缥缈处游移!
于那虚无缥缈之外无可分辨间,应是《放chūn山、遣香洞、太虚幻境》端口。
-----“曹雪芹呐!-曹雪芹!你把握命运的能力是了不起!可你所处环境也是功不可没!我那东家之女美不胜赞!可惜那不是小说的时代啊!唉!”
复又想起那李白译诗之事,难以自抑。
-----“李太白你在我宋玉面前,以楚辞形式译那《神曲》!我岂能与你善罢甘休!”
原来,那但丁以佛罗伦萨方言作《神曲》,每三句一转韵,三句首尾押韵,全诗凡一万四千句,一押到底,翻译用字极难迎救,历代鸿学视为畏途!那20世纪末尘世间竟有名教授称:
-----“按原诗格律形式翻译是完全不可能的!”【后生側批:诗者,岂是无缘之人可妄加评说的?可笑世间无诗缘者偏爱说诗!】
宋玉岂是那畏难之人!他偏要以磐石试剑!
-----“《神曲》要比《忽必烈汗夏宫》难译十倍!那意大利语岂是英语能比得?这是巅峰上的挑战!”
不觉以那意大利语反复吟咏《神曲》,思索佳对,渐渐脱离李白句阵,构出宋玉词营,一时兴起,宏声吟诵:
The glory of Him who moveth everything
---彼养主之荣耀---披万物乎纷靡
Doth penetrate the universe, and shine
---彻宇宙而泛泽-----燧天光以照耀
In one part more and in another less.
---锡此土何丰饶---赐彼疆却有稀
Within that heaven which most his light receives
---吾曾蹈彼列星---唯天光之最沐
Was I, and things beheld which to repeat
---怀诸事而疑惑---又穷思其表忆
Nor knows, nor can, who from above descends;
---既无知且少能---凭谁降能还述
Because in drawing near to its desire
---夫人yù之近逞---必全神以灌注
Our intellect ingulphs itself so far,
---厉心智而贪求---意深沉使自吞
That after it the memory cannot go.
---后其尘来抚迹---忆涣散而踯躅
Truly whatever of the holy realm
---诚至此而无他---援圣明之神国
I had the power to treasure in my mind
---竭余力以搜求---穷脑谷之珍藏
Shall now be the subject of my song.
---竟得一而命题---终将曲而献作
O good Apollo, for this last emprise
---上吁我主阿波罗---为终曲之和谐
Make of me such a vessel of thy power
---令余今且为一镬---以受上尊之能力
As giving the beloved laurel asks!
---念曾经之纷赐---得配夫蝉桂之华也--!
One summit of Parnassus hither to
---仰止一颠---于巴纳萨斯群峰
Has been enough for me, but now with both
---足慰我愿---但如今当加倍
I needs must enter the arena left.
---我须投入---赴仅存之沙场
Enter into my bosom, thou, and breathe
---潜入我胸---呼出灵息
As at the time when Marsyas thou didst draw
---当如其时---抽剥玛斯亚斯
Out of the scabbard of those limbs of his.
---出其囊窍---脱其肢体
O power divine, lend‘st thou thyself to me
---神威之力---倘能借助
So that the shadow of the blessed realm
---援彼蜃景---受锡福之圣天
Stamped in my brain I can make manifest,
---脑谷之铭刻---余可得而誊出
Thou‘lt see mee unto thy darling tree,
---上瞰余之将来---企上爱之华树
And crown myself thereafter with those leaves
---冠余额以自修---取彼叶之繁茂
Of which the theme and thou shall make me worthy.
---媲此誉之堪美…赖上恩与题目
So seldom, Father, do we gather them
---稀有之事---上耶,既吾人之撷枝
For triumph or of Caesar or of Poet,
---为得凯旋---比诸凯撒抑或诗人
(The fault and shame of human inclinations,)
---故人xìng之偏执---既有瑕且可耻
That the Peneian foliage should bring forth
---裴尼尔斯之桂叶---当可送达
Joy to the joyous Delphic deity,
---欢欣喜悦---至于长乐之特尔斐神祗
When any one it makes to thirst for it.
---任时人之一---皆受灼而临渴于它
A little spark is followed by great flame;
---星火之明暗---继之以燎原之势
Perchance with better voices after me
---随机而逢缘---更得佳韵来续我
Shall prayer be made that Cyrrha may respond!
---祈礼之将循---西拉峰亦当回应
To mortal men by passages diverse
---倾向群人---光殊途而同聚
Uprises the world‘s lamp; but by that one
---擎高灯以照世---却据此一例
Which circles four uniteth with three crosses,
---重环绕以成四---交三链而接一体
With better course and with a better star
---驰道之尤嘉---兼照星之更炽
Conjoined it issues, and the mundane wax
---得接轨而流光---尘寰受之如蜡泥
Tempers and stamps more after its own fashion.
---格调与烙印---皆自主而定制
Almost that passage had made morning there
---概巡天之行径---出晨羲于边陲
And evening here, and there was wholly white
---留残夜于此界--有泛白之彼疆
That hemisphere, and black the other part,
---泛白此半轮---故其余皆为黑
When Beatrice towards the left-hand side
---恰如其时---俾特傈倸左倾以举目
I saw turned round, and gazing at the sun;
---余顾其婉转---竟直盼于大光
Never did eagle fasten so upon it!
---鹰隼之凝视---未能如此专注
And even as a second ray is wont
---如光芒之丛生---出惯例而有常
To issue from the first and reascend,
---受激发于先照---再跃升以辉映
Like to a pilgrim who would fain return,
---恰朝圣之信徒---意欣然于回乡
Thus of her action, through the eyes infused
---是伊人之做作---侵我瞳以灌输
In my imagination, mine I made,
---入我思之幻能---我亦同此作为
And sunward fixed mine eyes beyond our wont.
---迎大光而定睛---超吾人之故步
There much is lawful which is here unlawful
---在彼境诸多法允---于此界则为非法
Unto our powers, by virtue of the place
---调整吾人之能力---赖该境之缘起
Made for the human species as its own.
---营造适以人格---如其份而自洽……(58行)
【后生側批:后生梦游恢台,当场录下!因那宋夫子乃世外高人,原创俗权归后生所有!网上有他人的现代体译文:http://.lyrist.org/dashi/dante/tiantang01.htm!】
-----“营造适以人格…如其份而自洽!绝译呀!绝译!宋夫子之才出离诸天世界!竟无人知!真环宇第一憾事也!”
忽闻有人高声喝彩,那宋夫子急回身看!
那宋夫子回头来看,却认得来人是那灵氛巫师与一年轻后生。
原来,那空空道人乃多世修道之人,当年屈子放游之中,曾请灵氛巫师即前世空道为其占卜何时楚王能回心转意;屈子投江后,宋玉执船顺流延祭,也曾请灵巫占测屈子沉剑所在。
-----“恍惚千年,蹉跎百纪,万事淘空,大巫何来?”==宋玉疑惑。
-----“千年恍惚身,百纪蹉跎真,万事淘空后,仍须一念根!==空僧为填空而来!虚礼了!”
那灵氛巫师随即演示诸世之身,最后,仍呈现道家模样。
-----“为填空而来?请大巫启示!”==宋玉郑袖。
-----“这空者阻也,若处处虚空则处处阻隔,运化因止,周行为僵!填空者预缺而实之,先谷而易之!然后造演有谱,肇生有度!”==空僧玄说。【后生側批:真空洞!】
-----“难道还需要如宋玉者参与矫揉造作?”==宋玉抬袖。
-----“万物不得反其志!如宋夫子于衷无动,空僧这就告辞!”==空僧起身。
-----“你说,让我干什么吧?”==宋玉矜持不在。
却说那宋玉与空僧一时言契,空僧方介绍湘莲见过宋夫子,那宋玉闻听湘莲之誓愿,竟不禁想起那湘君与湘夫人之怨,叹道:
-----“情之为物,不可不察者也!”
三人遽往那《极荒谬域》而去!
至一所在,有石牌横建,上书《极荒谬域》四个大字,两边一副对联框却空着!
-----“这《极荒谬域》是晚生所题,只是这对联却难!那《太虚幻境》有:
‘假作真时真亦假…无为有处有还无
●●○○○●●…○○●●●○○’之句,似不可超越!”==湘莲暗用激将。
-----“爱作情时情亦爱…缘为孽处孽还缘
●●○○○●●…○○●●●○○”==宋玉脱口而出。
-----“哇!宋夫子!欺万世之盗才也!”==二人惊呼!
转过牌坊,便是一座宫门,上面横匾空悬,湘莲指道:
-----“那太虚幻境中,此处有四个大字,道是“孽海情天”,又有一副对联,大书云:
厚地高天,堪叹古今情不尽;
痴男怨女,可怜风月债难偿----不知该如何应对!”
-----“嗯!--匾额可为:《誓海盟天》,那副联可作:
薄地倾天,莫道古今情不兑;
俊男亮女,却说风月债终偿--!”
-----“呜呀!宋夫子之才!倒转乾坤于指弹!”==二人再赞。
当下入二层门内,至两边配殿,皆有空匾额对联处,湘莲点道:
-----“于那太虚幻境之中,这几处写的是:痴情司、结怨司、朝啼司、夜怨司、chūn感司、秋悲司---薄命司!还请夫子题对!”
yù知那宋夫子如何出句?且听下回分解!
;