第十九回 春梦随云散 飞花逐水流(2/2)
索菲问:“什么唐诗?”
范昭用中文道:“海内存知己,天涯若比邻。”范昭知道索菲听不懂,作了简单的翻译:“这句唐诗的意思是说:‘longdistanceseparatesnobosomfriends.(遥远的距离并不能分开挚友)’”
索菲用中文低声重复一遍,流泪道:“范,我不想。”
范昭道:“我是义人,必须完成上帝给我的使命。索菲,你回到英国,告诉贵族和议员的夫人们,中国历史悠久,地大物博,文化灿烂,远非西洋诸国能比。荷兰红毛就是例证。”
索菲见范昭言语坚定,知道范昭心意不能改变,伤心至极。
范昭道:“我写首诗送给你。天涯海角,有此诗相伴,就象我陪伴在你的身边。”
索菲心情稍好,找来了鹅毛笔和纸。范昭拿起笔,蘸蘸墨水,写道:
thefurthestdistanceintheworld
isnotthewayfrombirthtotheend.
itiswhenistandinfrontofyou
butyoudon‘tunderstandiloveyou.
thefurthestdistanceintheworld
isnotwhenistandinfrontofyou
youdon‘tknowiloveyou
itiswhenmyloveisbewilderingthesoul
butican‘tspeakitout.
thefurthestdistanceintheworld
isnotthatican‘tsayiloveyou.
itisaftermissingyoudeeplyintomyheart
ionlycanburyitinmyheart.
thefurthestdistanceintheworld
isnotthatican‘tsaytoyouimissyou
itiswhenwearefallinginlove
butwecan‘tstaynearby.
索菲在边上看着,既幸福又难过,道:“这张纸,我要永远珍藏。”
范昭捧起索菲的脸蛋,轻轻一吻,道:“这一吻,便是我的罪,留在了你我的唇齿之中。”索菲泪流满面,道:“范,给我画张像吧,让我纯洁的身体,永远陪伴着你。”说着,索菲将手伸向睡衣的领口。范昭捉住索菲的手,盯着索菲的眼睛,诚恳道:“在东方文化中,含蓄才是最醇久的美。你坐好,别动,我这就画你。”
索菲依范昭所说,坐着不动,泪脸上带着苦笑。范昭犹如神助,只一盏茶时间,就勾勒出了索菲的人像。索菲看着画,惊讶道:“it’samazing!it’sbeautiful,itiscathaystylepainting(太惊人了,太漂亮了,这是中国画?)”范昭道:“thisiscartoonstyle.(这是漫画)”索菲听不懂“cartoon”这个词。范昭道:“漫画只求神似,不求形似。和中国画倒有些渊源。索菲,在东方文化中,童贞意味着纯洁。你们英国有一个伊丽莎白女王,对吧?”
索菲道:“我最崇拜伊丽莎白女王,她打败了西班牙无敌舰队。”
范昭道:“伊丽莎白女王是童贞女王,所以得到主的恩宠。(queenelizabethwasthevirginqueen,yousee,virginisimportant.)”
索菲情爱消退,道:“义人,我遵从您的教诲,永远。(saint,iwillobeyyourword.)”
范昭心道:“上帝,原谅我,我不是基督徒,借用了‘义人’的名义,是为了善事。”